- # sent_id = Walk:1
- # text = Янот ръэтъеквэ мытԓемыкъым.
- # text[phon] = janot rʔetjekwe mətɬeməkʔəm
- # text[rus] = Сначала мы по дороге шли.
- # text[eng] = At first we walked along the road.
- # labels = complete-dep anno-fran
- 1 Янот янот ADV _ _ 3 advmod _ Gloss=сначала
- 2 ръэтъеквэ _ NOUN _ Case=Prol 3 obl _ Gloss=дорога-PROL
- 3-4 мытԓемыкъым _ _ _ _ _ _ _ _
- 3 мытԓемык _ VERB _ _ 0 root _ Gloss=1PL.S/A-идти-1PL.S/O-=EMPH
- 4 ъым ъм PART _ _ 3 discourse _ _
- 5 . . PUNCT _ _ 3 punct _ _
- # sent_id = Walk:2
- # text = Ынӄо гытгыпэԓгыкагыргын мытъиргъэнъым.
- # text[phon] = ənqo ɣətɣəpeɬɣəkaɣərɣən mətʔirɣʔenʔəm
- # text[rus] = Потом перешли ручеёк, впадающий в озеро.
- # text[eng] = Then we crossed the stream that flows into the lake.
- # labels = complete-dep anno-fran
- 1 Ынӄо ынӄо ADV _ _ 3 advmod _ Gloss=потом
- 2 гытгыпэԓгыкагыргын гытгыпэԓгыкагыргын NOUN _ Case=Abs|Number=Sing 3 obj _ Gloss=озеро-горло-проход-NOM.SG
- 3-4 мытъиргъэнъым _ _ _ _ _ _ _ _
- 3 мытъиргъэн _ VERB _ Number[obj]=Sing|Number[subj]=Plur|Person[obj]=3|Person[subj]=1 0 root _ Gloss=1PL.S/A-переправляться-TH-3SG.O-=EMPH
- 4 ъым ъм PART _ _ 3 discourse _ _
- 5 . . PUNCT _ _ 3 punct _ _
- # sent_id = Walk:3
- # text = Ынӄо мыт омкычыкойпы мытԓемыкъым ынӄо мытйынрысӄанмыкъым.
- # text[phon] = ənqo mət omkəsəkojpə mətɬeməkʔəm ənqo mətjənrəsqanməkʔəm
- # text[rus] = Потом по кустам шли, потом по обрывистому берегу шли.
- # text[eng] = Then we walked through the bushes, then along the steep bank.
- # labels = complete-dep anno-fran
- 1 Ынӄо ынӄо ADV _ _ 4 advmod _ Gloss=потом
- 2 мыт мыт X _ _ 3 reparandum _ Gloss=FST
- 3 омкычыкойпы _ NOUN _ Case=Abl 4 obl _ Gloss=куст-IN-ABL
- 4-5 мытԓемыкъым _ _ _ _ _ _ _ _
- 4 мытԓемык _ VERB _ _ 0 root _ Gloss=1PL.S/A-идти-1PL.S/O-=EMPH
- 5 ъым ъм PART _ _ 4 discourse _ _
- 6 ынӄо ынӄо ADV _ _ 7 advmod _ Gloss=потом
- 7-8 мытйынрысӄанмыкъым _ _ _ _ _ _ _ _
- 7 мытйынрысӄанмык _ VERB _ _ 4 parataxis _ Gloss=1PL.S/A-высокий.обрывистый.берег-SURF-VB-1PL.S/O-=EMPH
- 8 ъым ъм PART _ _ 7 discourse _ _
- 9 . . PUNCT _ _ _ punct _ _
- # sent_id = Walk:4
- # text = Ӈагтагнэты мытԓемык йынрысӄыткыната.
- # text[phon] = ŋaɣtaɣnetə mətɬemək jənrəsqətkənata
- # text[rus] = До сопки шли по обрыву.
- # text[eng] = All the way to the hills we walked along the cliff.
- # labels = complete-dep anno-fran
- 1 Ӈагтагнэты _ NOUN _ Case=Dat 2 obl _ Gloss=сопка-FRONT-DAT
- 2 мытԓемык _ VERB _ _ 0 root _ Gloss=1PL.S/A-идти-1PL.S/O
- 3 йынрысӄыткыната йыӈыр NOUN _ _ 2 obl _ Gloss=высокий.обрывистый.берег-SURF-TOP-ADV.PROL
- 4 . . PUNCT _ _ 2 punct _ _
- # sent_id = Walk:5
- # text = Ынӄо мытӈэйыттэнмык янот йиӈ ӈайгыточгыткок мытчаёмык ӈайгытоԓыӈкы.
- # text[phon] = ənqo mətŋejəttenmək janot jiŋ ŋajɣətosɣətkok mətsajomək ŋajɣətoɬəŋkə
- # text[rus] = Потом мы залезали на сопку, сначала по склону сопки поднимались, чай попили на склоне сопки.
- # text[eng] = Then we climbed a hill, first we climbed the hill slope, then we drank tea on the hill slope.
- # labels = complete-dep anno-fran
- 1 Ынӄо ынӄо ADV _ _ 2 advmod _ Gloss=потом
- 2 мытӈэйыттэнмык _ VERB _ Incorporated[obj]=Yes|Number[subj]=Plur|Person[subj]=1 0 root _ Gloss=1PL.S/A-сопка-взбираться-1PL.S/O
- 2.1 ӈэйы ӈэгны NOUN _ _ _ _ 2:obj Gloss=сопка
- 3 янот янот ADV _ _ 6 advmod _ Gloss=сначала
- 4 йиӈ йиӈ X _ _ 5 reparandum _ Gloss=FST
- 5 ӈайгыточгыткок _ NOUN _ Aspect=Iter|Case=Loc 6 obl _ Gloss=сопка-склон-ITER-LOC
- 6 мытчаёмык чаёк VERB _ _ 2 parataxis _ Gloss=1PL.S/A-чай-EAT-1PL.S/O
- 7 ӈайгытоԓыӈкы _ NOUN _ Case=Loc 6 obl _ Gloss=сопка-склон-LOC
- 8 . . PUNCT _ _ 2 punct _ _
- # sent_id = Walk:6
- # text = Ынӄо нэмэ мытӈэйыттэнмык.
- # text[phon] = ənqo neme mətŋejəttenmək
- # text[rus] = Потом снова на сопку залезали.
- # text[eng] = Then we climbed the hill again.
- # labels = complete-dep anno-fran
- 1 Ынӄо ынӄо ADV _ _ 3 advmod _ Gloss=потом
- 2 нэмэ нэмэ ADV _ _ 3 advmod _ Gloss=опять
- 3 мытӈэйыттэнмык _ VERB _ Incorporated[obj]=Yes|Number[subj]=Plur|Person[subj]=1 0 root _ Gloss=1PL.S/A-сопка-взбираться-1PL.S/O
- 3.1 ӈэйы ӈэгны NOUN _ _ _ _ 3:obj Gloss=сопка
- 4 . . PUNCT _ _ 3 punct _ _
- # sent_id = Walk:7
- # text = И таӈԓымынӄо ӈай ӈай ӈайгыпы мытԓе ӈайыткыната мытԓейвымык.
- # text[phon] = и taŋɬəmənqo ŋaj ŋaj ŋajɣəpə mətɬe ŋajətkənata mətɬejwəmək
- # text[rus] = По всей сопке бродили.
- # text[eng] = We roamed the whole hill.
- # labels = complete-dep anno-fran
- 1 И _ CCONJ _ _ 8 cc _ Gloss=
- 2 таӈԓымынӄо _ ADV _ _ 8 advmod _ Gloss=GOOD-OMN-оттуда
- 3 ӈай ӈай X _ _ 5 reparandum _ Gloss=FST
- 4 ӈай ӈай X _ _ 5 reparandum _ Gloss=FST
- 5 ӈайгыпы ӈэгны NOUN _ Case=Abl 8 obl _ Gloss=сопка-ABL
- 6 мытԓе мытԓе X _ _ 8 reparandum _ Gloss=FST
- 7 ӈайыткыната ӈэгны NOUN _ _ 8 obl _ Gloss=сопка-TOP-ADV.PROL
- 8 мытԓейвымык ԓейвык VERB _ _ 0 root _ Gloss=1PL.S/A-ходить-1PL.S/O
- 9 . . PUNCT _ _ 8 punct _ _
- # sent_id = Walk:8
- # text = Ынӄо мытивыт мыткэӈкэԓенмык мытчайпанмыкы.
- # text[phon] = ənqo mətiwət mətkeŋkeɬenmək mətsajpanməkə
- # text[rus] = Потом мы спустились и сварили чай.
- # text[eng] = Then we went down and brewed tea.
- # labels = complete-dep anno-fran
- 1 Ынӄо ынӄо ADV _ _ 3 advmod _ Gloss=потом
- 2 мытивыт мытивыт X _ _ 3 reparandum _ Gloss=FST
- 3 мыткэӈкэԓенмык _ VERB _ _ 0 root _ Gloss=1PL.S/A-сойти-1PL.S/O
- 4-5 мытчайпанмыкы _ _ _ _ _ _ _ _
- 4 мытчайпанмык ыпатык VERB _ Incorporated[obj]=Yes 3 parataxis _ Gloss=1PL.S/A-чай-варить-1PL.S/O-=PTCL
- 4.1 чай чай NOUN _ _ _ _ _ 4:obj _
- 5 ы а PART _ _ 4 discourse _ _
- 6 . . PUNCT _ _ _ punct _ _
- # sent_id = Walk:9
- # text = Мытчаёмыкъым и нэмэ мытпъугыркимык.
- # text[phon] = mətsajoməkʔəm i neme mətpʔuɣərkimək
- # text[rus] = Чай попили и опять собирали корешки.
- # text[eng] = We drank tea and collected roots again.
- # labels = complete-dep anno-fran
- 1-2 Мытчаёмыкъым _ _ _ _ _ _ _ _
- 1 Мытчаёмык _ VERB _ _ _ _ _ Gloss=1PL.S/A-чай-EAT-1PL.S/O-=EMPH
- 2 ъым ъм PART _ _ 1 discourse _ _
- 3 и _ CCONJ _ _ 5 cc _ Gloss=и
- 4 нэмэ нэмэ ADV _ _ 5 advmod _ Gloss=опять
- 5 мытпъугыркимык _ VERB _ _ 1 conj _ Gloss=1PL.S/A-клайтония.остролистная-DRAG.OUT-1PL.S/O
- 6 . . PUNCT _ _ 1 punct _ _
- # sent_id = Walk:10
- # text = Ынӄэн мыт это.
- # text[phon] = ənqen mət это
- # text[rus] = Ну… это…
- # text[eng] = Um… this…
- # labels = complete-dep anno-fran
- 1 Ынӄэн ынӄэн DET _ _ 3 _ _ Gloss=DET
- 2 мыт мыт X _ _ 3 reparandum _ Gloss=FST
- 3 это это X _ _ 0 root _ Gloss=
- 4 . . PUNCT _ _ 3 punct _ _
- # sent_id = Walk:11
- # text = Йынрысӄ мыткэӈкэԓенмык ӈайгыпы ынӄо мытръэт йынрысӄыткыната мытрагтытыԓякванмык.
- # text[phon] = jənrəsq mətkeŋkeɬenmək ŋajɣəpə ənqo mətrʔet jənrəsqətkənata mətraɣtətəɬakwanmək
- # text[rus] = Мы спустились с сопки, потом пошли по обрыву, пошли в сторону дома.
- # text[eng] = We went from the hill, then went over the cliff, went towards home.
- # labels = incomplete
- 1 Йынрысӄ Йынрысӄ X _ _ 2 reparandum _ Gloss=FST
- 2 мыткэӈкэԓенмык _ VERB _ _ _ _ _ Gloss=1PL.S/A-сойти-1PL.S/O
- 3 ӈайгыпы ӈэгны NOUN _ Case=Abl 2 obl _ Gloss=сопка-ABL
- 4 ынӄо ынӄо ADV _ _ _ _ _ Gloss=потом
- 5 мытръэт мытръэт X _ _ 6 reparandum _ Gloss=FST
- 6 йынрысӄыткыната йыӈыр NOUN _ _ 7 obl _ Gloss=высокий.обрывистый.берег-SURF-TOP-ADV.PROL
- 7 мытрагтытыԓякванмык _ VERB _ _ 2 parataxis _ Gloss=1PL.S/A-жилище-GO.TO-идти-отправляться-1PL.S/O
- 8 . . PUNCT _ _ _ punct _ _
- # sent_id = Walk:12
- # text = И раԓӄаӈынвы мытчаёмык нэмэ.
- # text[phon] = i raɬqaŋənwə mətsajomək neme
- # text[rus] = И на стоянке (на прежнем месте яранги) мы снова чай попили.
- # text[eng] = And in the camp (in the place where previously was a yaranga) we drank tea again.
- # labels = complete-dep anno-fran
- 1 И и CCONJ _ _ 3 cc _ Gloss=и
- 2 раԓӄаӈынвы _ NOUN _ Case=Loc 3 obl _ Gloss=жилище-EX.PLACE-LOC
- 3 мытчаёмык чаёк VERB _ _ 0 root _ Gloss=1PL.S/A-чай-EAT-1PL.S/O
- 4 нэмэ нэмэ ADV _ _ 3 advmod _ Gloss=опять
- 5 . . PUNCT _ _ 3 punct _ _
- # sent_id = Walk:13
- # text = Ынӄо нэмэ мыт гытгыпэԓгыкагыргыт мытъиргъэн.
- # text[phon] = ənqo neme mət ɣətɣəpeɬɣəkaɣərɣət mətʔirɣʔen
- # text[rus] = Потом снова перешли ручеёк, впадающий в озеро.
- # text[eng] = Then we crossed the stream that flows into the lake again.
- # labels = complete-dep anno-fran
- 1 Ынӄо ынӄо ADV _ _ 5 advmod _ Gloss=потом
- 2 нэмэ нэмэ ADV _ _ 5 advmod _ Gloss=опять
- 3 мыт мыт X _ _ 5 reparandum _ Gloss=FST
- 4 гытгыпэԓгыкагыргыт _ NOUN _ Case=Abs|Number=Plur 5 obj _ Gloss=озеро-горло-проход-NOM.PL
- 5 мытъиргъэн _ VERB _ Number[obj]=Sing|Person[obj]=3 _ _ _ Gloss=1PL.S/A-переправляться-TH-3SG.O
- 6 . . PUNCT _ _ 5 punct _ _
- # sent_id = Walk:14
- # text = И гыр мытръэтпэнрымык и ынкы как же мотоцикл ковԓёрвыӄай.
- # text[phon] = i ɣər mətrʔetpenrəmək i ənkə как же мотоцикл kowɬorwəqaj
- # text[rus] = К дороге вышли и это… Как же мотоцикл… Мотоцикл (букв. маленькая машина).
- # text[eng] = We went to the road and um ... How to say motorcycle ... Motorcycle (literally—small car).
- # labels = incomplete
- 1 И _ CCONJ _ _ 3 cc _ Gloss=и
- 2 гыр гыр X _ _ 3 reparandum _ Gloss=FST
- 3 мытръэтпэнрымык _ VERB _ _ 0 root _ Gloss=1PL.S/A-дорога-бросаться-1PL.S/O
- 4 и _ CCONJ _ _ _ _ _ Gloss=и
- 5 ынкы ынкы _ _ Case=Loc _ _ _ Gloss=тот-LOC
- 6 как _ X _ _ _ _ _ Gloss=
- 7 же _ X _ _ 6 _ _ Gloss=
- 8 мотоцикл _ NOUN _ _ 6 _ _ Gloss=
- 9 ковԓёрвыӄай ковԓёрвыӄай NOUN _ Case=Abs|Deriv=Dim|Number=Sing _ _ _ Gloss=шар-нарта-DIM-NOM.SG
- 10 . . PUNCT _ _ 3 punct _ _
- # sent_id = Walk:15
- # text = И матачикԓя мытрагтымык.
- # text[phon] = i matacikɬa mətraɣtəmək
- # text[rus] = И на мотоцикле домой приехали.
- # text[eng] = And we arrived home on a motorcycle.
- # labels = complete-dep anno-fran
- 1 И и CCONJ _ _ 3 cc _ Gloss=и
- 2 матачикԓя _ NOUN _ Case=Ins 3 obl _ Gloss=мотоцикл-INS
- 3 мытрагтымык _ VERB _ _ 0 root _ Gloss=1PL.S/A-жилище-GO.TO-1PL.S/O
- 4 . . PUNCT _ _ 3 punct _ _
- # sent_id = Walk:16
- # text = Нэрэнмык ӈаанӄоры рамаеты и я и мытрэсӄивмык.
- # text[phon] = nerenmək ŋaanqorə ramajetə и я i mətresqiwmək
- # text[rus] = Привезли оттуда нас в посёлок, и я… и мы зашли.
- # text[eng] = They brought us from there to the village, and I… and we entered.
- # labels = complete-dep anno-fran
- 1 Нэрэнмык рэтык VERB _ _ 0 root _ Gloss=LOW.A-приносить-1PL.S/O
- 2 ӈаанӄоры _ ADV _ _ 1 advmod _ Gloss=вон.там-ADV.ABL
- 3 рамаеты _ NOUN _ Case=Dat 1 obl _ Gloss=жилище-PILE-DAT
- 4 и и CCONJ _ _ 7 discourse _ Gloss=
- 5 я я X _ _ 4 flat:foreign _ Gloss=
- 6 и и CCONJ _ _ 7 cc _ Gloss=и
- 7 мытрэсӄивмык рэсӄивык VERB _ _ 1 parataxis _ Gloss=1PL.S/A-входить-1PL.S/O
- 8 . . PUNCT _ _ 1 punct _ _
- # sent_id = Walk:17
- # text = Ынӄо мытиԓгытэвмык и мытчаёмгомык и мыткаԓеткомгомык.
- # text[phon] = ənqo mətiɬɣətewmək i mətsajomɣomək i mətkaɬetkomɣomək
- # text[rus] = Потом мы умылись и сели чай пить, и начали заниматься.
- # text[eng] = Then we washed and sat down to drink tea, and began to study.
- # labels = complete-dep anno-fran
- 1 Ынӄо ынӄо ADV _ _ 2 advmod _ Gloss=потом
- 2 мытиԓгытэвмык _ VERB _ _ _ _ _ Gloss=1PL.S/A-мыться-1PL.S/O
- 3 и _ CCONJ _ _ 4 cc _ Gloss=и
- 4 мытчаёмгомык чаёк VERB _ _ 2 parataxis _ Gloss=1PL.S/A-чай-EAT-INCH-1PL.S/O
- 5 и _ CCONJ _ _ 6 cc _ Gloss=и
- 6 мыткаԓеткомгомык _ VERB _ Aspect=Iter 2 parataxis _ Gloss=1PL.S/A-писать-ITER-INCH-1PL.S/O
- 7 . . PUNCT _ _ 2 punct _ _
- # sent_id = Walk:18
- # text = Ытръэч.
- # text[phon] = ətrʔes
- # text[rus] = Всё.
- # text[eng] = That’s all.
- # labels = complete-dep anno-fran
- 1 Ытръэч ытръэч ADV _ _ 0 root _ Gloss=только
- 2 . . PUNCT _ _ 1 punct _ _