1. # sent_id = Walk:1
  2. # text = Янот ръэтъеквэ мытԓемыкъым.
  3. # text[phon] = janot rʔetjekwe mətɬeməkʔəm
  4. # text[rus] = Сначала мы по дороге шли.
  5. # text[eng] = At first we walked along the road.
  6. # labels = complete-dep anno-fran
  7. 1 Янот янот ADV _ _ 3 advmod _ Gloss=сначала
  8. 2 ръэтъеквэ _ NOUN _ Case=Prol 3 obl _ Gloss=дорога-PROL
  9. 3-4 мытԓемыкъым _ _ _ _ _ _ _ _
  10. 3 мытԓемык _ VERB _ _ 0 root _ Gloss=1PL.S/A-идти-1PL.S/O-=EMPH
  11. 4 ъым ъм PART _ _ 3 discourse _ _
  12. 5 . . PUNCT _ _ 3 punct _ _
  13. # sent_id = Walk:2
  14. # text = Ынӄо гытгыпэԓгыкагыргын мытъиргъэнъым.
  15. # text[phon] = ənqo ɣətɣəpeɬɣəkaɣərɣən mətʔirɣʔenʔəm
  16. # text[rus] = Потом перешли ручеёк, впадающий в озеро.
  17. # text[eng] = Then we crossed the stream that flows into the lake.
  18. # labels = complete-dep anno-fran
  19. 1 Ынӄо ынӄо ADV _ _ 3 advmod _ Gloss=потом
  20. 2 гытгыпэԓгыкагыргын гытгыпэԓгыкагыргын NOUN _ Case=Abs|Number=Sing 3 obj _ Gloss=озеро-горло-проход-NOM.SG
  21. 3-4 мытъиргъэнъым _ _ _ _ _ _ _ _
  22. 3 мытъиргъэн _ VERB _ Number[obj]=Sing|Number[subj]=Plur|Person[obj]=3|Person[subj]=1 0 root _ Gloss=1PL.S/A-переправляться-TH-3SG.O-=EMPH
  23. 4 ъым ъм PART _ _ 3 discourse _ _
  24. 5 . . PUNCT _ _ 3 punct _ _
  25. # sent_id = Walk:3
  26. # text = Ынӄо мыт омкычыкойпы мытԓемыкъым ынӄо мытйынрысӄанмыкъым.
  27. # text[phon] = ənqo mət omkəsəkojpə mətɬeməkʔəm ənqo mətjənrəsqanməkʔəm
  28. # text[rus] = Потом по кустам шли, потом по обрывистому берегу шли.
  29. # text[eng] = Then we walked through the bushes, then along the steep bank.
  30. # labels = complete-dep anno-fran
  31. 1 Ынӄо ынӄо ADV _ _ 4 advmod _ Gloss=потом
  32. 2 мыт мыт X _ _ 3 reparandum _ Gloss=FST
  33. 3 омкычыкойпы _ NOUN _ Case=Abl 4 obl _ Gloss=куст-IN-ABL
  34. 4-5 мытԓемыкъым _ _ _ _ _ _ _ _
  35. 4 мытԓемык _ VERB _ _ 0 root _ Gloss=1PL.S/A-идти-1PL.S/O-=EMPH
  36. 5 ъым ъм PART _ _ 4 discourse _ _
  37. 6 ынӄо ынӄо ADV _ _ 7 advmod _ Gloss=потом
  38. 7-8 мытйынрысӄанмыкъым _ _ _ _ _ _ _ _
  39. 7 мытйынрысӄанмык _ VERB _ _ 4 parataxis _ Gloss=1PL.S/A-высокий.обрывистый.берег-SURF-VB-1PL.S/O-=EMPH
  40. 8 ъым ъм PART _ _ 7 discourse _ _
  41. 9 . . PUNCT _ _ _ punct _ _
  42. # sent_id = Walk:4
  43. # text = Ӈагтагнэты мытԓемык йынрысӄыткыната.
  44. # text[phon] = ŋaɣtaɣnetə mətɬemək jənrəsqətkənata
  45. # text[rus] = До сопки шли по обрыву.
  46. # text[eng] = All the way to the hills we walked along the cliff.
  47. # labels = complete-dep anno-fran
  48. 1 Ӈагтагнэты _ NOUN _ Case=Dat 2 obl _ Gloss=сопка-FRONT-DAT
  49. 2 мытԓемык _ VERB _ _ 0 root _ Gloss=1PL.S/A-идти-1PL.S/O
  50. 3 йынрысӄыткыната йыӈыр NOUN _ _ 2 obl _ Gloss=высокий.обрывистый.берег-SURF-TOP-ADV.PROL
  51. 4 . . PUNCT _ _ 2 punct _ _
  52. # sent_id = Walk:5
  53. # text = Ынӄо мытӈэйыттэнмык янот йиӈ ӈайгыточгыткок мытчаёмык ӈайгытоԓыӈкы.
  54. # text[phon] = ənqo mətŋejəttenmək janot jiŋ ŋajɣətosɣətkok mətsajomək ŋajɣətoɬəŋkə
  55. # text[rus] = Потом мы залезали на сопку, сначала по склону сопки поднимались, чай попили на склоне сопки.
  56. # text[eng] = Then we climbed a hill, first we climbed the hill slope, then we drank tea on the hill slope.
  57. # labels = complete-dep anno-fran
  58. 1 Ынӄо ынӄо ADV _ _ 2 advmod _ Gloss=потом
  59. 2 мытӈэйыттэнмык _ VERB _ Incorporated[obj]=Yes|Number[subj]=Plur|Person[subj]=1 0 root _ Gloss=1PL.S/A-сопка-взбираться-1PL.S/O
  60. 2.1 ӈэйы ӈэгны NOUN _ _ _ _ 2:obj Gloss=сопка
  61. 3 янот янот ADV _ _ 6 advmod _ Gloss=сначала
  62. 4 йиӈ йиӈ X _ _ 5 reparandum _ Gloss=FST
  63. 5 ӈайгыточгыткок _ NOUN _ Aspect=Iter|Case=Loc 6 obl _ Gloss=сопка-склон-ITER-LOC
  64. 6 мытчаёмык чаёк VERB _ _ 2 parataxis _ Gloss=1PL.S/A-чай-EAT-1PL.S/O
  65. 7 ӈайгытоԓыӈкы _ NOUN _ Case=Loc 6 obl _ Gloss=сопка-склон-LOC
  66. 8 . . PUNCT _ _ 2 punct _ _
  67. # sent_id = Walk:6
  68. # text = Ынӄо нэмэ мытӈэйыттэнмык.
  69. # text[phon] = ənqo neme mətŋejəttenmək
  70. # text[rus] = Потом снова на сопку залезали.
  71. # text[eng] = Then we climbed the hill again.
  72. # labels = complete-dep anno-fran
  73. 1 Ынӄо ынӄо ADV _ _ 3 advmod _ Gloss=потом
  74. 2 нэмэ нэмэ ADV _ _ 3 advmod _ Gloss=опять
  75. 3 мытӈэйыттэнмык _ VERB _ Incorporated[obj]=Yes|Number[subj]=Plur|Person[subj]=1 0 root _ Gloss=1PL.S/A-сопка-взбираться-1PL.S/O
  76. 3.1 ӈэйы ӈэгны NOUN _ _ _ _ 3:obj Gloss=сопка
  77. 4 . . PUNCT _ _ 3 punct _ _
  78. # sent_id = Walk:7
  79. # text = И таӈԓымынӄо ӈай ӈай ӈайгыпы мытԓе ӈайыткыната мытԓейвымык.
  80. # text[phon] = и taŋɬəmənqo ŋaj ŋaj ŋajɣəpə mətɬe ŋajətkənata mətɬejwəmək
  81. # text[rus] = По всей сопке бродили.
  82. # text[eng] = We roamed the whole hill.
  83. # labels = complete-dep anno-fran
  84. 1 И _ CCONJ _ _ 8 cc _ Gloss=
  85. 2 таӈԓымынӄо _ ADV _ _ 8 advmod _ Gloss=GOOD-OMN-оттуда
  86. 3 ӈай ӈай X _ _ 5 reparandum _ Gloss=FST
  87. 4 ӈай ӈай X _ _ 5 reparandum _ Gloss=FST
  88. 5 ӈайгыпы ӈэгны NOUN _ Case=Abl 8 obl _ Gloss=сопка-ABL
  89. 6 мытԓе мытԓе X _ _ 8 reparandum _ Gloss=FST
  90. 7 ӈайыткыната ӈэгны NOUN _ _ 8 obl _ Gloss=сопка-TOP-ADV.PROL
  91. 8 мытԓейвымык ԓейвык VERB _ _ 0 root _ Gloss=1PL.S/A-ходить-1PL.S/O
  92. 9 . . PUNCT _ _ 8 punct _ _
  93. # sent_id = Walk:8
  94. # text = Ынӄо мытивыт мыткэӈкэԓенмык мытчайпанмыкы.
  95. # text[phon] = ənqo mətiwət mətkeŋkeɬenmək mətsajpanməkə
  96. # text[rus] = Потом мы спустились и сварили чай.
  97. # text[eng] = Then we went down and brewed tea.
  98. # labels = complete-dep anno-fran
  99. 1 Ынӄо ынӄо ADV _ _ 3 advmod _ Gloss=потом
  100. 2 мытивыт мытивыт X _ _ 3 reparandum _ Gloss=FST
  101. 3 мыткэӈкэԓенмык _ VERB _ _ 0 root _ Gloss=1PL.S/A-сойти-1PL.S/O
  102. 4-5 мытчайпанмыкы _ _ _ _ _ _ _ _
  103. 4 мытчайпанмык ыпатык VERB _ Incorporated[obj]=Yes 3 parataxis _ Gloss=1PL.S/A-чай-варить-1PL.S/O-=PTCL
  104. 4.1 чай чай NOUN _ _ _ _ _ 4:obj _
  105. 5 ы а PART _ _ 4 discourse _ _
  106. 6 . . PUNCT _ _ _ punct _ _
  107. # sent_id = Walk:9
  108. # text = Мытчаёмыкъым и нэмэ мытпъугыркимык.
  109. # text[phon] = mətsajoməkʔəm i neme mətpʔuɣərkimək
  110. # text[rus] = Чай попили и опять собирали корешки.
  111. # text[eng] = We drank tea and collected roots again.
  112. # labels = complete-dep anno-fran
  113. 1-2 Мытчаёмыкъым _ _ _ _ _ _ _ _
  114. 1 Мытчаёмык _ VERB _ _ _ _ _ Gloss=1PL.S/A-чай-EAT-1PL.S/O-=EMPH
  115. 2 ъым ъм PART _ _ 1 discourse _ _
  116. 3 и _ CCONJ _ _ 5 cc _ Gloss=и
  117. 4 нэмэ нэмэ ADV _ _ 5 advmod _ Gloss=опять
  118. 5 мытпъугыркимык _ VERB _ _ 1 conj _ Gloss=1PL.S/A-клайтония.остролистная-DRAG.OUT-1PL.S/O
  119. 6 . . PUNCT _ _ 1 punct _ _
  120. # sent_id = Walk:10
  121. # text = Ынӄэн мыт это.
  122. # text[phon] = ənqen mət это
  123. # text[rus] = Ну… это…
  124. # text[eng] = Um… this…
  125. # labels = complete-dep anno-fran
  126. 1 Ынӄэн ынӄэн DET _ _ 3 _ _ Gloss=DET
  127. 2 мыт мыт X _ _ 3 reparandum _ Gloss=FST
  128. 3 это это X _ _ 0 root _ Gloss=
  129. 4 . . PUNCT _ _ 3 punct _ _
  130. # sent_id = Walk:11
  131. # text = Йынрысӄ мыткэӈкэԓенмык ӈайгыпы ынӄо мытръэт йынрысӄыткыната мытрагтытыԓякванмык.
  132. # text[phon] = jənrəsq mətkeŋkeɬenmək ŋajɣəpə ənqo mətrʔet jənrəsqətkənata mətraɣtətəɬakwanmək
  133. # text[rus] = Мы спустились с сопки, потом пошли по обрыву, пошли в сторону дома.
  134. # text[eng] = We went from the hill, then went over the cliff, went towards home.
  135. # labels = incomplete
  136. 1 Йынрысӄ Йынрысӄ X _ _ 2 reparandum _ Gloss=FST
  137. 2 мыткэӈкэԓенмык _ VERB _ _ _ _ _ Gloss=1PL.S/A-сойти-1PL.S/O
  138. 3 ӈайгыпы ӈэгны NOUN _ Case=Abl 2 obl _ Gloss=сопка-ABL
  139. 4 ынӄо ынӄо ADV _ _ _ _ _ Gloss=потом
  140. 5 мытръэт мытръэт X _ _ 6 reparandum _ Gloss=FST
  141. 6 йынрысӄыткыната йыӈыр NOUN _ _ 7 obl _ Gloss=высокий.обрывистый.берег-SURF-TOP-ADV.PROL
  142. 7 мытрагтытыԓякванмык _ VERB _ _ 2 parataxis _ Gloss=1PL.S/A-жилище-GO.TO-идти-отправляться-1PL.S/O
  143. 8 . . PUNCT _ _ _ punct _ _
  144. # sent_id = Walk:12
  145. # text = И раԓӄаӈынвы мытчаёмык нэмэ.
  146. # text[phon] = i raɬqaŋənwə mətsajomək neme
  147. # text[rus] = И на стоянке (на прежнем месте яранги) мы снова чай попили.
  148. # text[eng] = And in the camp (in the place where previously was a yaranga) we drank tea again.
  149. # labels = complete-dep anno-fran
  150. 1 И и CCONJ _ _ 3 cc _ Gloss=и
  151. 2 раԓӄаӈынвы _ NOUN _ Case=Loc 3 obl _ Gloss=жилище-EX.PLACE-LOC
  152. 3 мытчаёмык чаёк VERB _ _ 0 root _ Gloss=1PL.S/A-чай-EAT-1PL.S/O
  153. 4 нэмэ нэмэ ADV _ _ 3 advmod _ Gloss=опять
  154. 5 . . PUNCT _ _ 3 punct _ _
  155. # sent_id = Walk:13
  156. # text = Ынӄо нэмэ мыт гытгыпэԓгыкагыргыт мытъиргъэн.
  157. # text[phon] = ənqo neme mət ɣətɣəpeɬɣəkaɣərɣət mətʔirɣʔen
  158. # text[rus] = Потом снова перешли ручеёк, впадающий в озеро.
  159. # text[eng] = Then we crossed the stream that flows into the lake again.
  160. # labels = complete-dep anno-fran
  161. 1 Ынӄо ынӄо ADV _ _ 5 advmod _ Gloss=потом
  162. 2 нэмэ нэмэ ADV _ _ 5 advmod _ Gloss=опять
  163. 3 мыт мыт X _ _ 5 reparandum _ Gloss=FST
  164. 4 гытгыпэԓгыкагыргыт _ NOUN _ Case=Abs|Number=Plur 5 obj _ Gloss=озеро-горло-проход-NOM.PL
  165. 5 мытъиргъэн _ VERB _ Number[obj]=Sing|Person[obj]=3 _ _ _ Gloss=1PL.S/A-переправляться-TH-3SG.O
  166. 6 . . PUNCT _ _ 5 punct _ _
  167. # sent_id = Walk:14
  168. # text = И гыр мытръэтпэнрымык и ынкы как же мотоцикл ковԓёрвыӄай.
  169. # text[phon] = i ɣər mətrʔetpenrəmək i ənkə как же мотоцикл kowɬorwəqaj
  170. # text[rus] = К дороге вышли и это… Как же мотоцикл… Мотоцикл (букв. маленькая машина).
  171. # text[eng] = We went to the road and um ... How to say motorcycle ... Motorcycle (literally—small car).
  172. # labels = incomplete
  173. 1 И _ CCONJ _ _ 3 cc _ Gloss=и
  174. 2 гыр гыр X _ _ 3 reparandum _ Gloss=FST
  175. 3 мытръэтпэнрымык _ VERB _ _ 0 root _ Gloss=1PL.S/A-дорога-бросаться-1PL.S/O
  176. 4 и _ CCONJ _ _ _ _ _ Gloss=и
  177. 5 ынкы ынкы _ _ Case=Loc _ _ _ Gloss=тот-LOC
  178. 6 как _ X _ _ _ _ _ Gloss=
  179. 7 же _ X _ _ 6 _ _ Gloss=
  180. 8 мотоцикл _ NOUN _ _ 6 _ _ Gloss=
  181. 9 ковԓёрвыӄай ковԓёрвыӄай NOUN _ Case=Abs|Deriv=Dim|Number=Sing _ _ _ Gloss=шар-нарта-DIM-NOM.SG
  182. 10 . . PUNCT _ _ 3 punct _ _
  183. # sent_id = Walk:15
  184. # text = И матачикԓя мытрагтымык.
  185. # text[phon] = i matacikɬa mətraɣtəmək
  186. # text[rus] = И на мотоцикле домой приехали.
  187. # text[eng] = And we arrived home on a motorcycle.
  188. # labels = complete-dep anno-fran
  189. 1 И и CCONJ _ _ 3 cc _ Gloss=и
  190. 2 матачикԓя _ NOUN _ Case=Ins 3 obl _ Gloss=мотоцикл-INS
  191. 3 мытрагтымык _ VERB _ _ 0 root _ Gloss=1PL.S/A-жилище-GO.TO-1PL.S/O
  192. 4 . . PUNCT _ _ 3 punct _ _
  193. # sent_id = Walk:16
  194. # text = Нэрэнмык ӈаанӄоры рамаеты и я и мытрэсӄивмык.
  195. # text[phon] = nerenmək ŋaanqorə ramajetə и я i mətresqiwmək
  196. # text[rus] = Привезли оттуда нас в посёлок, и я… и мы зашли.
  197. # text[eng] = They brought us from there to the village, and I… and we entered.
  198. # labels = complete-dep anno-fran
  199. 1 Нэрэнмык рэтык VERB _ _ 0 root _ Gloss=LOW.A-приносить-1PL.S/O
  200. 2 ӈаанӄоры _ ADV _ _ 1 advmod _ Gloss=вон.там-ADV.ABL
  201. 3 рамаеты _ NOUN _ Case=Dat 1 obl _ Gloss=жилище-PILE-DAT
  202. 4 и и CCONJ _ _ 7 discourse _ Gloss=
  203. 5 я я X _ _ 4 flat:foreign _ Gloss=
  204. 6 и и CCONJ _ _ 7 cc _ Gloss=и
  205. 7 мытрэсӄивмык рэсӄивык VERB _ _ 1 parataxis _ Gloss=1PL.S/A-входить-1PL.S/O
  206. 8 . . PUNCT _ _ 1 punct _ _
  207. # sent_id = Walk:17
  208. # text = Ынӄо мытиԓгытэвмык и мытчаёмгомык и мыткаԓеткомгомык.
  209. # text[phon] = ənqo mətiɬɣətewmək i mətsajomɣomək i mətkaɬetkomɣomək
  210. # text[rus] = Потом мы умылись и сели чай пить, и начали заниматься.
  211. # text[eng] = Then we washed and sat down to drink tea, and began to study.
  212. # labels = complete-dep anno-fran
  213. 1 Ынӄо ынӄо ADV _ _ 2 advmod _ Gloss=потом
  214. 2 мытиԓгытэвмык _ VERB _ _ _ _ _ Gloss=1PL.S/A-мыться-1PL.S/O
  215. 3 и _ CCONJ _ _ 4 cc _ Gloss=и
  216. 4 мытчаёмгомык чаёк VERB _ _ 2 parataxis _ Gloss=1PL.S/A-чай-EAT-INCH-1PL.S/O
  217. 5 и _ CCONJ _ _ 6 cc _ Gloss=и
  218. 6 мыткаԓеткомгомык _ VERB _ Aspect=Iter 2 parataxis _ Gloss=1PL.S/A-писать-ITER-INCH-1PL.S/O
  219. 7 . . PUNCT _ _ 2 punct _ _
  220. # sent_id = Walk:18
  221. # text = Ытръэч.
  222. # text[phon] = ətrʔes
  223. # text[rus] = Всё.
  224. # text[eng] = That’s all.
  225. # labels = complete-dep anno-fran
  226. 1 Ытръэч ытръэч ADV _ _ 0 root _ Gloss=только
  227. 2 . . PUNCT _ _ 1 punct _ _